|
Interpreter or translator
For most people it would appear that there
is little difference between an interpreter and a translator. One
interprets spoken words and the other translates written words. However, the
differences in how the job is carried out, the pressures,
requirements, skills and talents are many.
This should make it evident how hard the task of
the interpreter really is:
s/he needs to be translating the sentence
into the target language while simultaneously listening to and
understanding what's coming next!.
You can experience the difficulty of the task even if you
are monolingual: just try paraphrasing someone's speech with a
half-sentence delay, making sure you understand the next sentence while
paraphrasing the previous one. Not an easy task! (have you tried it
whilst watching TV News? Of course you did...how did you fare?)
Why is it that we still hear around us, including in
TV news broadcast from any corner of the world or
in programmes on property purchase in foreign lands, the word "using our translator" when it really should
be
"using our interpreter"?
Should a TV presenter say we have our correspondent on line with his
translator or interpreter. Which one is correct? Interpreter
of course.
It is not the right way to say it but we still come
across in some interpreting assignment venues:
" Can you translate this for me, tell him/her I am an
Independent X and I will be in charge of his/her case...."
A translator translates a document, an interpreter
conveys verbal words said by one person (i.e. interprets) to the other.
Top of Page
So what
does an
interpreter do? Or, what is the
difference between a translator and an interpreter?
My
response is: |